錢起詩評點(diǎn),送僧歸日本與谷口書齋寄楊補(bǔ)闕
admin
送僧歸日本
上國隨緣往,來途若夢行。
浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬里眼中明。
因?yàn)闄C(jī)緣你到中國旅居,一路險(xiǎn)阻好像夢中游行。
大海茫茫船似飄浮云天,超塵離世法舟悠悠輕輕。
水月和禪境默默地通會,海底魚龍也來聽你誦經(jīng)。
可愛的是那不滅的禪燈,船行萬里照人眼亮心明。
唐時(shí),中國與日本交往頻繁,當(dāng)時(shí)有許多日本人不遠(yuǎn)萬里來中國學(xué)習(xí)或做官。唐詩中有許多寄贈日本人的篇章。本詩是詩人贈給歸國日本僧人之作,通過形象地描繪景色和闡釋禪理,贊頌了日本僧人不畏艱險(xiǎn)遠(yuǎn)渡大海來中國學(xué)經(jīng)的虔誠和勇敢堅(jiān)貞的精神,同時(shí)婉轉(zhuǎn)地抒發(fā)了詩人對僧人的留戀不舍之意。本詩還有一個(gè)特色:因?yàn)槭菍懮耍栽娭杏性S多佛家術(shù)語,禪意很濃。
全詩寫送別,卻通篇不見一個(gè)“別”字。前兩聯(lián)寫日僧萬里來華,非常難得,離開時(shí)大海茫茫,小舟飄飄蕩蕩。首聯(lián)不寫送別,卻寫僧人來處,說他到中國山長水遠(yuǎn),就像是在夢中游行一樣。頷聯(lián)寫僧人已經(jīng)乘船離開,船在茫茫的大海上游走,漸漸消逝在天際。這一聯(lián)暗示了路途遙遠(yuǎn),歸程漫漫。頸聯(lián)和尾聯(lián)沒有明確提到送別,而是描畫了海上景物,這就拓寬了詩境,使詩擺脫了內(nèi)容的束縛。運(yùn)用這樣的手法,即使狹窄的詩題也能有精彩的內(nèi)容,從而成為佳作。
本詩使用了“隨緣”、“法舟”、“水月”、“禪寂”、“梵聲”、“燈影”等眾多佛教術(shù)語。這些術(shù)語為詩句增添了無窮的虛空色彩。“海底的魚龍”、“不滅的禪燈”都是禪經(jīng)里才有的事物,對這些事物的描寫大大擴(kuò)展了全詩的意境。全詩語言清新,韻律和諧,節(jié)奏明快。依依別情、禪理禪趣的恰當(dāng)融和,更是極為妥帖地深化了為僧人送行這個(gè)主題。
谷口書齋寄楊補(bǔ)闕
泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。
竹憐新雨后,山愛夕陽時(shí)。
閑鷺棲常早,秋花落更遲。
家僮掃蘿徑,昨與故人期。
谷中的泉水環(huán)抱著茅屋,云霞在薜荔帷墻外升起。
新雨過后竹林更顯翠綠,夕陽映照山色莽莽蒼蒼。
悠閑的白鷺鳥早已歸巢,秋花遲遲不落依然飄香。
家僮已把山路清掃干凈,昨天已邀友人來此游賞。
本詩為詩人邀請友人楊補(bǔ)闕來書齋聚會而作。詩人的書齋隱匿于云霞繚繞的空谷幽壑之間,四周景色清秀,寧靜舒適,詩人因此在詩歌中著意渲染書齋及周圍環(huán)境的靜謐幽美,清新淡雅,以激發(fā)友人的游興;結(jié)尾處,詩人期待友人到來,突出表現(xiàn)了詩人邀約的誠意。谷口,古地名,在今陜西涇陽縣西北。補(bǔ)闕,官名,分左右補(bǔ)闕,職責(zé)是向皇帝進(jìn)行規(guī)諫及舉薦。
詩的首聯(lián)寫景,“泉壑帶茅茨,云霞生薜帷”,“泉壑”對“云霞”,“茅茨”對“薜帷”,對仗工整。詩人用一個(gè)“帶”字,一個(gè)“生”字,將靜景擬人化,寫活了。書齋周圍有谷口和山泉溝壑,云霞緩緩初升于外墻的薜帷間,由此可知書齋位于山中高處的幽靜之所。
頷聯(lián)“竹憐新雨后,山愛夕陽時(shí)”為繪景佳句。此聯(lián)繼續(xù)寫景,晴雨分寫。先寫雨后:書齋附近,有濃密的竹林。雨后,翠竹生機(jī)勃發(fā),更加可愛;再寫夕陽時(shí)分:晚山夕照,山光輝煌萬狀,風(fēng)光無限。
頸聯(lián)“閑鷺棲常早,秋花落更遲”寫花鳥情態(tài):悠閑的白鷺很早就棲息了,生長在高山之中的秋花,凋落得要更遲些。
以上六句寫盡了書齋附近的清幽美景,如此境地,怎不促使楊補(bǔ)闕受邀前來?
結(jié)尾一聯(lián)發(fā)出邀請,“家僮掃蘿徑,昨與故人期”,突出表現(xiàn)了詩人的誠意盛情。
全詩通篇寫景,用詞簡練,韻律優(yōu)美,句式工整,有靜有動,寂而不滯,生動傳神,展現(xiàn)出錢起空靈淡雅、清麗追奇的詩風(fēng)。此外,這首詩的最大特點(diǎn)是將水、云、竹、山、鷺、花都人格化了,寫得極富感情。